The Story of Kullervo

English language

Published April 5, 2016

ISBN:
978-0-544-70626-2
Copied ISBN!

View on Inventaire

5 stars (2 reviews)

3 editions

Réécriture/fanfic par Tolkien d'une histoire qui l'a fortement influencé

5 stars

Pour une fois, ce n'est pas Christopher Tolkien qui attire notre attention sur une œuvre fantasty jusqu'alors inconnue de son père J.R.R. Tolkien. Celui-ci vient de Verylyn Flieger, qui édite et commente The Story of Kullervo.

Elle nous raconte le processus que JRR avait lu la traduction anglaise du Kalevala de 1907 au cours de sa dernière année à la King Edwards School de Birmingham, en 1910-11. Peu de temps après - en 1911 - il empruntait un livre sur la grammaire finlandaise, souhaitant lire l'histoire dans sa langue originale - et arriva à la conclusion que la traduction de W.F Kirby était médiocre - même si Tolkien avouerait qu'il avait également des difficultés à apprendre le finnois.

Néanmoins, il a compris le lien entre l'histoire et le langage et a été profondément influencé dans son inspiration à la fois dans l'invention/création de ses propres langages et dans la narration. …

Tolkien's rewriting/fanfic of a story that highly influenced him

5 stars

For a change, it's not Christopher Tolkien who brings our attention to a previously unknown work of fantasy by his J.R.R. Tolkien. This one comes from Verylyn Flieger, editing and commenting The Story of Kullervo.

As she tells us about the process, JRR had read the 1907 English translation of the Kalevala during his last year at King Edwards School in Birmingham, in 1910-11. Shortly thereafter - in 1911 - he burrowed a book on Finnish Grammar, wishing to read the story in its original language - and arrived at the conclusion that W.F Kirby's translation was poor - though Tolkien would confess that he also had difficulties learning Finnish.

Nonetheless, he understood the connection between story and language, and deeply influenced his inspiration both in inventing/creating his own languages and towards storytelling.

As Verlyn Flieger points out, it's very difficult to pin-point this story's composition, set between 1912 at …